Фразеологизмы – устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку.
По
происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие —
заимствованными. Большинство фразеологизмов исконно русского
происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные
словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся
фразеологизмами. Ср. : Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет
менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. —
Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная
сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно
русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и
традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу,
небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел,
стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья
услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые
фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест,
соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов:
авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются
сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного
значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне —
призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения —
помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота;
мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед
свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя;
сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех —
неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих
разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить
по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.