Принято считать, что эти слова принадлежат новгородскому князю Александру Невскому, герою сражения со шведами на Неве и с рыцарями-крестоносцами на Чудском озере. И произнес он их якобы в назидание послам Ливонского ордена, которые после Ледового побоища (летом 1242 г. ) прибыли к нему в Великий Новгород просить «вечного мира» .
На самом деле Александр Невский к этим словам не имеет никакого отношения — в немногих летописных источниках, которые о нем повествуют («Софийская первая летопись» и «Псковская вторая летопись» ) нет никаких упоминаний ни этих слов, ни других, хотя бы отдаленно на них похожих.
Автор этих слов — советский писатель Петр Андреевич Павленко (1899—1951), и впервые появились они в его киносценарии «Александр Невский» . Их, согласно сценарию, и произносит главный герой фильма: Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля! (см. : Павленко Н. А. Александр Невский: Киноповесть //Собр. соч. Т. 4. М., 1954). Фильм (режиссер Сергей Эйзенштейн) вышел на экраны 1 декабря 1938 г. , и с той поры эти слова ассоциируются с именем Александра Невского как его личная, «историческая» фраза.
Очевидно, в основе этой фразы лежит известное евангельское выражение : «Взявшие меч, мечом погибнут» . Или в полном виде: «Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут» (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52).
Подобное выражение было хорошо известно еще в античном мире, в доевангельские времена. Например, в Древнем Риме оно бытовало в качестве крылатого выражения: Кто воюет мечом, от меча и погибает — Quigladioferit, gladio pent [кви гладио фэрит, гладио пэрит) .
Цитируется как назидание и предостережение на будущее поверженному или потенциальному агрессору.