Находила несколько примеров, что слово toast переводится, как гренки, а разве это не...

0 голосов
76 просмотров

Находила несколько примеров, что слово toast переводится, как гренки, а разве это не единственное число? Ведь, чтобы перевести слово во множественном числе есть toasts?


Английский язык (251 баллов) | 76 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

Насколько я в курсе дел toast имеет два значения:

1. = хлеб, поджаренный до хрустящей и золотистой корочки (собственно, гренка/гренки, ибо это неисчисляемое)

Пример:  to make toast - делать гренки / a slice of toast - гренка(одна)

2. = тост, который говорят на застолье (исчисляемое)

Пример: to drink a toast to someone - выпить за чье-то здоровье 
Тут уже и артикль появляется, и о множественном числе можно говорить

(6.2k баллов)
0

Да, я знаю, что toast может быть, как исчисляемым, так и нет. Ты думаешь, что toast можно будет перевести, как гренки? Дело в том, что я спрашивала про этот вопрос, мне ответил человек, который тоже хорошо разбирается в английском, он написал " Toast -поджаренный ломтик хлеба, гренка, toasts- гренки, ломтики."

0

В английском языке некоторые слова считаются неисчисляемыми, хотя в русском это слово может иметь форму и ед., и множ. числа. TOAST как раз из таких слов. В значении "toast=гренки/гренка", это слово считается неисчисляемым. Вариант toasts неверный!!

0

А в таком значении toasts, как тосты "имеется в виду пить за кого-то", такой вариант верный?