Как переводится по английски слово слово Bible Rose

0 голосов
54 просмотров

Как переводится по английски слово слово Bible Rose


Английский язык (32 баллов) | 54 просмотров
Дано ответов: 2
0 голосов

 Bible Rose-Библия Розы)

(22 баллов)
0

лжеш

0

Нет посмотри если хочешь в переводчике

0 голосов

Могу предположить, что имеется ввиду "Rose of Sharon".

KJV:
"I am the rose of Sharon, the lily of the valley" (Solomon ch2 v1).

Общее название различных видов цветковых растений. Иногда библейской розой или Розой Шарона называют гибискус сирийский.

Синодальный перевод:
"Я нарцисс Саронский, лилия долин!" (Песнь Песней Соломона 2:1)

А.П. Лопухин. Толковая Библия:

Eвр. ḥăḇaṣṣeleṯ (встреч. еще в Ис 35:1), переданное в русск. перев. словом «нарцисс», имеет, неопределенное и более общее значение (LXХ: ανθος του πεδιου, Vulg. flos campi). Все попытки точнее определить название этого цветка: нарцисс (Таргум передает: наркос), роза (Бётхер), тюльпан (Вайгингер) имеют гадательное значение, по Гезениусу это — (по терминологии Линнея) Colchium autumnale.

Под именем Сарона Евсевий и Иероним (Onomast. 834) различают две местности: одну между Фавором и морем Тивериадским (теперь Сарона к северу от вади ел-Бире), другую — более известную по побережью Средиземного моря и горам Израильским от Ионнии до Кесарии (1Пар 27:29; Ис 33:9, 35:2). Может быть, в данном случае в виду близости первой местности к городу Сонаму, родине Невесты Суламиты (ср. Песн 7:1), имеется ввиду именно она. Eвр. шошан (ср. Песн 2:16, 4:5, 5:13, 6:2, 7:3) обыкновенно переводами (LXX: κρινον, Vulg. lilium) и толкователями передается словом: лилия, хотя, вероятно, в древности означало цветы не одной только породы и не только белого цвета (по Песн 5:13, лилия имеет красный или розовый цвет — в роде lilum rubens у Плиния); по Гезениусу, Anemone соronaria.



(18.2k баллов)