Переведите пожалуйста.
Übersetzungsautomaten existieren im Russland schon viele jahre.
Sie ubersetzen wichtige wissenschaftliche Publikationen.
In ein solches Gerat werden neben dem Vokabular auch die wichtigsten grammatikalischen Regeln gegeben.
Übersetzungsautomaten arbeiten nach dem Prinzip: Sie "erlernen" die Sprache vor der Ubersetzung.
Der Automat kennt dann alle Worter, die es im Text gibt, und alle grammatikalischen Regeln, die dem Text zugrunde liegen.
Er erlernt auch die Auswahlprinzipien: Er muß entscheiden, welche Wortgruppen zusammengehören, welche Wörter für den Sinn das Textes wichtig sind...
Nehmen wir einen solchen Satz: "Das große Gebiet der Bionik beschäftigt sich mit so vielen verschiedenen Fragen, dass es einfach unmöglich ist, sie alle an dieser Stelle zu nennen". Der Hauptinhalt des Satzes kann so lauten: Die Bionik beschäftigt sich mit verschiedenen Fragen, und es ist unmöglich, sie alle hier zu nennen.
An solchem Beispiel sehen wir, wie die Übersetzungsautomaten arbeiten.
Norbert Wiener sagte: "Es ist nicht menschenwurdig einen Menschen Dinge machen zu lassen, die die eine Maschine machen kann." Heute werden sogar Arbeitsgebiete automatisiert, wo früher nur der Mensch arbeiten konnte.