Переведите пожалуйста. Feel sorry,my dear friend. I’ve sent out for you by China small...

0 голосов
83 просмотров

Переведите пожалуйста. Feel sorry,my dear friend.
I’ve sent out for you by China small airmail packet.
But this shipping way has been approved by Aliexpress.
As you know,a international tracking number costs $3.
I've given you the lowest price about your goods.
Hope you understand.
You can see that your parcel has delivered to your country.
Now it's in transit to your home.
So would you pls be patient to wait for it?
Is that ok for you?
Thanks for your kind and patience in advance.
Looking forward to your reply.


Английский язык | 83 просмотров
Дано ответов: 2
0 голосов
Правильный ответ

Мне очень жаль, дорогой друг!
Я отправил тебе небольшую посылку китайской авиапочтой.
Но данный способ отправки был одобрен Aliexpress.
Как ты знаешь, подобная международная отправка стоит 3 доллара.
Я дал тебе самую низкую цену.
Надеюсь на твоё понимание.
Если ты заметил, посылка уже прибыла в твою страну.
Сейчас она уже на пути к тебе домой.
Пожалуйста, наберись терпения и дождись её.
Это тебе подходит?
Заранее благодарю тебя за терпение.
Жду твоего скорого ответа.

(64.3k баллов)
0

не за что. просто подожди.

0 голосов

Жалко, мой дорогой друг.Я послал за тобой Китая авиапочтой небольшой пакет.Но это путь перевозкы груза была одобрена Aliexpress.Как вы знаете, международная отслеживая номер стоит $ 3.Я дал вам самую низкую цену о ваших товаров.Надеюсь ты понимаешь.Вы можете видеть, что ваша посылка поставила в вашей стране.Теперь это в пути к вашему дому.Так бы вы PLS, будьте терпеливы, чтобы ждать его?Это тебя устраивает?Спасибо за ваши добрые и терпения заранее.Ждем Вашего ответа.

(48 баллов)