Перевести пожалуйста Fraser lived in a huge, but very dark and damp cave, way up in the...

0 голосов
102 просмотров

Перевести пожалуйста

Fraser lived in a huge, but very dark and damp cave, way up in the northeastern part of Scotland. His dark purple scales kept him warm most of the time, but when the snow fell in the heart of winter, he would often get so cold that he would shiver. To make matters worse, Fraser didn’t have any friends. None of the other animals in Thistleberry Glen wanted to be friends with a dragon.

Fraser spent most of his days cooking and baking. This helped keep his cave a bit warmer. He was quite a good cook too. He made the best caramel shortbread in the whole glen. On days when he went down to the river for a drink, if he was lucky enough to see a fish or two, he’d catch them with his sharp claws, take them back to the cave, and make fishcakes. He’d add a little onion and mashed potatoes and fry them up to perfection.

On the 23rd of December, Fraser spent the whole day baking Christmas sweeties. He made tablet and fudge, dumplings and cakes, pastries and biscuits. "It’s almost Christmas Day. I’ll bet some of the other animals in Thistleberry Glen would enjoy a few Christmas sweets," he smiled. He divided them into five portions, wrapped them in red and green striped paper and tied a big golden ribbon around them. As soon as the sun set below the heather-covered hills, Fraser put the packages in a big brown bag and headed into the woods. "This will make their Christmas brighter," Fraser giggled. Even though none of the animals ever spoke to him, he enjoyed being nice to everyone.

"Aha, there’s Carly, the highland cow," he whispered. She was sleeping. Her long, shaggy, reddish-brown hair hung to the ground and was touching the snow. Her eyes were shut and she was snoring! Fraser, being such a big dragon, had to be careful that his sharp horns didn’t bump into the tree branches. He had to watch out for his long, pointed tail too. Sometimes it knocked over bushes or bumped into rocks. Silently he approached. He opened his big brown bag and took out one of the packages. He hung in carefully on Carly’s long, handlebar horn. He giggled with joy as he snuck back into the woods. "Hee, hee, hee. She’ll be surprised when she wakes up!"

A few minutes later he spotted Siobhan, the highland sheep. She was standing in a meadow filled with wildflowers. Her thick fleecy wool looked nearly black in the evening sky. "I’ll set the package on her wool. It’s so thick that she’ll never even feel it," he chuckled. He crept towards her, taking her package out of his big brown bag. Very carefully, he put it down on her wool and then snuck back into the woods. "Hee, hee, hee. She’ll love all the sweets!"


Английский язык (36 баллов) | 102 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

Фрейзер жил в огромной, но очень темной и сырой пещере, что находилась по пути вверх в северо-восточную часть Шотландии. Его тёмно-фиолетовая чешуя держала тепло большую часть времени, но когда выпадал снег,  в середине зимы, ему часто становилось так холодно, что он начинал дрожжать. Дела были ещё хуже, и потому, что у Фрейзера не было друзей. Никто из других животных в Тисталберри Глен  не хотел дружить с драконом.
Фрейзер проводил большую часть своих дней за приготовлением пищи и выпечки. Это помогало ему сохранять в своей пещере немного тепла. Он был довольно хорошим поваром тоже. Он делал лучшее карамельное песочное печенье во всей долине Глен. В дни, когда он спускался к реке для питья, и был достаточно удачлив, чтобы увидеть рыбу или две там, он ловил их своими острыми когтями, приносил рыбу в пещеру, и делал рыбные котлеты. Он добавлял немного лука и картофельного пюре и жарил всё это до совершенства.
23 декабря, Фрейзер провел целый день занимаясь выпечкой Рождественских сладостей. Он готовил плиточки и молочные ириски, пельмени и торты, пирожные и печенье. "Уже почти Рождество. Бьюсь об заклад, некоторые  другие животные в долине Глен будут лакомиться Рождественскими сладостями", - он улыбнулся. Он разделил сладости на пять порций, завернул их в красную и зеленую полосатую бумагу и обвязал их большой золотой лентой. Как только солнце село за вереском поросшие холмы, Фрейзер сложил пакеты в большой коричневый мешок и направился в лес. "Это сделает их Рождество ярче," Фрейзер хихикнул. Хотя ни одно из животных никогда не говорило с ним, ему хотелось быть хорошим для них всех.
"Ага, вот и Карли, высокогорная корова", - прошептал он. Она спала. Ее длинная, лохматая, рыжевато-каштановая шерсть висели до самой земли и касалась снега. Ее глаза были закрыты, и она храпела! Фрейзер, будучи таким большим драконом, должен был быть осторожным, чтобы его острые рога не врезались в ветки деревьев. Он должен был следить за своим длинным, слишком заостренным хвостом. Иногда он цеплялся за кусты и врезался в скалы. Молча он подошел и открыл большой коричневый мешок. Потом достал один из пакетов. Он повесил осторожно его на длинные и похожие на руль рога Карли. Он посмеивался от радости, когда пробирался обратно в лес. "Хи, хи, хи. Она будет удивлена, когда  проснется!"
Спустя несколько минут он заметил Шивон, высокогорную овцу. Она стояла на лугу, полным полевых цветов. Ее толстая ворсистая шерсть выглядела почти черной в вечернем небе. "Я поставлю пакет на ее шерсть. Она настолько густая, что она ничего не почувствует", - он усмехнулся. Он подкрался к ней, вынув ей пакет из своего большого коричневого мешка. Очень осторожно он положил его на её шерсть, а затем пробрался обратно в лес. "Хи, хи, хи. Ей понравятся все сладости!"

(197k баллов)