Перевидите пожалуйста на современный русский язык)
А коли пир болшои ино всюды самому дозирати, , и в поварне и в хлебне, а за столом ества отдавати приставити добра человека а у поставца у питья и у судов бережнои же доброи человек надобе. А в стол питье подавати по государеву наказу кому што велено а на сторону никому не давати без веления, и как пир минет, и весь запас серебрянои и оловянои и всякие суды ссмотрити и счесьти, и повареннои и хлебнои и ества перебрати и питие созрити, початое дополнивати, а в пир на дворе брежен же человек надобе, всего бы смотрил и берег и домашние всякие порядни не окрали бы чево, и гостя пьяново беречи, чтобы не истерял чево и брань бы не была а как стол отоидет ино суды сметити всякие, и перемыти велети, и всякая ества перебрати мясная или рыбная и студень и ухи и устроити по преже писанному, а коево дни пир тово вечера или порану самому государю пересъмотрити все ли по здорову и сметити, и перепытати у ключникаподлинно колько чево съедено и испито и кому что отдано, и кому что послано, и всякои бы росход во всяком обиходе был в ведоме, и суды бы всякие были в счете, и умел бы государю сказати про все прямо куды што розошлося, и куда что дано, и сколко чево розошлося