Волк в баснях/Легок на помине
Есть два античных/древних поэта, которые часто рассказывают басни о волке: один-греческий поэт, по имени Эзоп, другой-Федр, римский поэт. Их басни к тому же изображают волка и как жестокого зверя.
Однажды/некогда/как-то у ручья волк видит ягненка. Вода ручья течет от волка к ягненку, но алчный волк спрашивает у ягненка/взывает к ягненку: «Почему мутишь мне воду? » И пожирает несчастного ягненка. Так рассказывает Федр.
Эзоп рассказывает басню о волке и лошади. Волк приглашает лошадь на пастбище/поле и обещает ей овес. Волк намеревается разодрать лошадь. Но коварство его обнаруживается. Таким образом, лошадь остается (букв: есть) невредимой.
И дети, и взрослые мужчины/и мальчики, и мужи боялись волка и даже остерегались называть его по имени. Волк, так гласила молва, имеет (букв: имел-прош. время) обыкновение приходить, если его упоминают (букв: упоминали-прош. время) . Отсюда поговорка: «Легок на помине» (буквально: волк в баснях, рассказах, молве) . Ибо/действительно, если кто часто приходит, когда о нем разговаривают, гости/присутствующие на него показывают пальцами и говорят /восклицают: «легок на помине» .
Примечание: по-украински- «про вовка промовка, а вовк і в хату»