1) Наживка
скрывает крючок (The bait hides the hook). - Мягко стелет да жёстко спать (русский
вариант). Так говорят о лукавых людях, которые
внешне приветливы, а на деле враждебны.
2) Тот у
кого большой нос, думает что все говорят об этом (Не
that has a great nose thinks everybody speaks of it). - На воре шапка горит (русский вариант). Так говорят
о человеке, совершившем что-то дурное, который себя чем-то выдаёт.
3) От маленькой течи потонет большой
корабль (A small leak will sink a great ship). - От копеечной свечки Москва сгорела (русский
вариант). Имеется в виду, что даже небольшое действие может вызвать
значительные последствия.
4) Заготавливай сено, пока солнце светит (Make hay
while the sun shines). - Цыплят по осени считают (русский вариант). Здесь речь
идет о том, что нужно трудиться пока есть возможность, а о результатах своей
работы можно судить лишь по конечному итогу.