Переведите текст а то в переводчике полная хрень A F T E R T H E P E R F O R M A N C E...

0 голосов
59 просмотров

Переведите текст а то в переводчике полная хрень
A F T E R T H E P E R F O R M A N C E George: Well, how did you enjoy the play, Margaret? Margaret: Oh, enormously! I thought the production was really brilliant, and so was the acting.George: If Nickolson hadn't been ill, it would have been even better. They say he's wonderful in the part of the inspector.Margaret: But his understudy was very good too, particularly in the last act. Of course, the plot was rather absurd...George: It usually is in detective plays .Margaret: Take the wife, for instance. She didn't behave like a normal human being at all. If she had only owned up to her husband, he would have settled the whole business in no time.George: But she was supposed to be a dumb blonde. And if she hadn't been, there wouldn't have been a plot, would there?Margaret: And you know, there wouldn't have been a second murder if the inspector hadn't told everybody about his plans.George: But then the audience would have had to go home at the end of the first act.Margaret: Then take that episode with the revolver. If he had had any sense, he would have told his wife about the gun instead of trying to hide it.George: It's a pity you didn't write the play, Margaret. If you had, you would have made a much better job of it. The wife would have confessed to herhusband, he would have told the inspector, and there wouldn't have beenany corpses. A much better play altogether. Not a thriller, of course...


Английский язык (12 баллов) | 59 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

А Ф Т Е Р И Т Е П Е Р Ф О Р М А Н ц е Джордж: Ну, как вам понравился спектакль, Маргарет? Маргарет: о, колоссально! Я думал, что производство было действительно блестящим, и поэтому был исполняющий обязанности.Джордж: если Николсон не был болен, он был бы еще лучше. Говорят, он замечательный в часть инспектор.Маргарет: но его дублер был очень хорош, особенно в последнем акте. Конечно, сюжет был довольно абсурдно...Джордж: это обычно бывает в детектива играет .Маргарет: взять в жены, например. Она не вела себя как нормальное человеческое существо вообще. Если бы только она владела до ее мужа, он бы поселился весь бизнес в кратчайшие сроки.Джордж: но она должна была быть тупой блондинкой. И если бы она не была, не было бы сюжета, не так ли?Маргарет: а вы знаете, не было бы второго убийства, если инспектор не рассказал всем о своих планах.Джордж: но тогда зрители должны были вернуться домой в конце первого акта.Маргарет: тогда возьми этот эпизод с револьвером. Если он имел хоть какой-то смысл, он бы рассказал жене о пистолете вместо того, чтобы пытаться скрыть это.Георгий: жаль, Вы не написали пьесы, Маргарет. Если у вас был, вы бы сделали намного лучше с этим справляется. Жена бы признался ее муж, он бы рассказал инспектору, и там бы не beenany трупов. Гораздо лучше играть вообще. Не триллер, конечно.

(80 баллов)