1.As cool as a cucumber (досл. прохладный как огурец)
Сложно объяснить почему англичане, используя это выражение, подразумевают «спокойный как удав». Но все же “as cool as cucumber” означает что кто-то невероятно спокойный, невозмутимый.
E.g.
Peter is as cool as a cucumber he is hardly ever getting agnry.
Петя спокойный как удав, он практически никогда не злится.
_____________________________
2.As red as a cherry (досл. красный как вишня)
т.е. что-то очень красное; «красный как рак».
E.g.
I was so embarrassed so got red as cherry.
Я настолько смутилась, что покраснела как рак.