Литературный перевод текста с английского на русский язык - это творческий
процесс, где дословный перевод неуместен. Необходимо «подстроить» перевод под нормы русского языка:
Прочтите ответы и вопросы Коринны и составьте по
ним разговор:
- Да. Я была в Плимуте (Plymouth = город в Англии). В колледже я изучала
английский язык.
- В течение 2 недель. Там еще были трехнедельные
и четырехнедельные курсы.
- Каждое утро, кроме субботы и воскресенья, у нас было по четыре занятия.
Уроки были довольно интересными; преподаватели использовали разные способы
обучения. Кроме того, после занятий я тоже говорила на английском, и даже вне
класса. Я подчеркнула много полезных слов. Думаю, я стала говорить более
свободно.
- Мой класс небольшой, в нем всего было восемь студентов из разных стран.
Я подружилась с Робертой из Италии.
- Много всего. Программа была интересной. Мы ездили на экскурсии, играли
в спортивные игры, гуляли по магазинам. Я здорово провела время.
-Да, очень. Учителя были дружелюбны и оказывали поддержку. И
я чувствую, что сейчас мой уровень английского языка уже лучше. Следующим летом
я собираюсь пойти на четырехнедельные курсы. Колледж Святого марка и Святого Иоанна,
Плимут, Девон (или Девоншир), Англия. Маленькие группы (возраст 14+).
Круглогодичные долгосрочные курсы.
Подготовка к экзаменам. Интересные экскурсии и виды деятельности. Большая
библиотека. Спортивный центр. Языковая лаборатория. Компьютерный центр. Отличное семейное / гостиничное проживание. Приятный город.
- Как ты изучал (изучала) английский язык?
- Как долго ты изучал (изучала)?
- Ты отлично провел (провела) летние каникулы, не так ли?
- Тебе понравился курс?
- И чем ты занимался (занималась) после занятий?
- Кто был в твоем классе?