Кто-то может перевести на английский?
"Запах сарсапарели» - потрясающий, вызывающий светлую грусть, полный ностальгии рассказ обо всём сразу. О сумасшедшем старике-мечтателе, прячущемся на чердаке, не потерявшему даже в старости юношеской веры в чудо и желания жить, который всегда может вернуться в былые времена, стоит ему только захотеть. О старухе, которая запретила себе вспоминать всё хорошее, что было в молодости. О власти старых вещей над нашими чувствами и бликах времени на нашем настоящем.
В этом рассказе, как я поняла, многим было жаль жену. Все с возрастом путешествуют в прошлое мысленно. Там юность, беспечность, здоровье,любовь. Но думаю, что если на самом деле была бы возможность туда вернуться, не многие бы этим воспользовались. Настоящее крепко держит - обязанности, заботы о близких. Получается Уильям не захотел сделать прекрасным их настоящее, проще было уйти одному в прекрасное прошлое. В этом рассказе жене может тоже хотелось бы так сделать, но чувство долга у женщин развито больше чем у мужчин.
В непредсказуемом конце рассказа меня кое что заинтриговало. В пред последних словах Финча по-моему мнению есть скрытый смысл того, что говоря их :"Я отправляюсь на Хэннегенскую набережную есть рыбную солянку, - сказал Уильям. - И закажу оркестру, пускай сыграют "Над заливом сияет луна" Уильям шел на смерть.
Брэдбери всегда давал читателю усомниться и возможность поразмышлять.