Как переводится: TOO HOT FOR HEAVEN. TOO COOL FOR HELL блин, там слишком холодная или крутая для ада?
Слишком горячо для Рая. Слишком холодно для Ада.
СЛИШКОМ ГОРЯЧЕГО ДЛЯ НЕБЕСА. ТОО ОХЛАЖДЕНИЕ ДЛЯ АДА
вот
Тут скорее о температуре. слишком жарко для небес, слишком холодно для ада. нужно смотреть по тексту. если о человеке речь,то крутой,скорее всего. если о погоде,то холодно/морозно
да надпись на майке. ведь "cool" имеет два значения. круто и холодно. и я вот понять не могу. что тут имеется в виду
Слишком холодно для Рая. Слишком круто для Ада