Улыбка выступает в качестве невербального знака практически во всех коммуникативных культурах.
При этом, однако, как подчеркивают специалисты по межкультурной коммуникации, именно улыбкаявляется наиболее уязвимым местом при взаимодействии различных культур.
Так, в русской культуре сложился стереотип "западной" (в первую очередь "американской")улыбки, которая "не всегда выражает действительное состояние человека", а диктуется "правилом вежливости, которое подчеркивает доброжелательность и отсутствие агрессивности" . Означает ли это, что "русская" улыбка всегда выражает действительное состояние человека и по этой причине является более искренней?
В западной культуре имеет место стереотип русской "бытовой неулыбчивости": И.А.Стернин, исследуя национальные особенности русского коммуникативного поведения, формулирует 16 правил улыбки: так, например, русский человек не улыбается в знак проявления вежливости; если не испытывает личного расположения к собеседнику; если у него плохое настроение; если улыбка не соответствует коммуникативной ситуации; если у него нет "веской причины, известной окружающим - смех без причины - признак дурачины" и т.д.