Какие слова пришли к нам из другого города,желательно сказать ещё город

0 голосов
34 просмотров

Какие слова пришли к нам из другого города,желательно сказать ещё город


Русский язык (30 баллов) | 34 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Лово поэма переводится как «создание», а рифма – «соразмерность»,«согласованность», однокоренным к нему является слово ритм. Строфа в переводе с греческого – «поворот», а эпитет – «образное определение».

С Древней Грецией связаны и такие термины, как эпопея («собрание сказаний»), миф(«слово», «речь»), драма («действие»), лирика (от слова музыкальный), элегия(«жалобный напев флейты»), ода («песня»), эпиталама («свадебное стихотворение или песня»), эпос («слово», «рассказ», «песня»), трагедия («козлиная песнь»), комедия(«медвежьи праздники»). Название последнего жанра связано с праздниками в честь греческой богини Артемиды, которые справлялись в марте. В этом месяце медведи выходили из зимней спячки, что и дало название данным представлениям. Ну а сцена – это, конечно, «шатер», где выступали актеры. Что касается пародии, то это – «пение наизнанку».

***

Если греки взяли на себя «обязанность» дать названия поэтическим и театральным терминам, то римляне всерьез занялись прозой. Знатоки латыни скажут нам, что это короткое слово на русский язык можно перевести словосочетанием «целеустремленная речь». Римляне вообще любили точные и короткие определения. Недаром именно из латинского языка пришло к нам слово лапидарный, т.е. «высеченный на камне» (краткий, сжатый). Слово текст означает «связь», «соединение», а иллюстрация – «пояснение» (к тексту). Легенда – это «то, что должно быть прочитано», меморандум – «о чем следует помнить», а опус – «труд», «произведение». Слово фабула в переводе с латинского означает «рассказ», «сказание», но в русский язык оно пришло из немецкого со значением«сюжет». Манускрипт – это документ, «написанный рукой», ну а редактор – это человек, который должен все «приводить в порядок». Мадригал – также латинское слово, происходит оно от корня «мать» и означает песню на родном, «материнском» языке. Чтобы закончить с литературными терминами, скажем, что скандинавское слово руныпервоначально означало «всякое знание», потом – «тайна» и лишь позже стало использоваться в 

(145 баллов)
0

молодец долго строчила спасибо но это не относится к моему вопросу ! и я это знаю.извини

0

я уже нашёл

0

жаль((

0

ну всёже спасибо

0

почитаю ещё раз может что и посмотрю