В степи эдельвейсы головки склонили
И шепчутся ветры с травой – муравой.
Шагает уныло верблюд по пустыне,
Но с поднятой вверх головой.
Когда-то давно его так украшали
Рога, что под стать и Богам….
Теперь опечаленный взгляд вопрошает:
Вернёт ли олень-друг рога?!!
Был другом верблюда олень вихреногий,
Быстрее, чем ветер степной.
Их дружбе завидовали звери многие,
Не видя размолвки их ни одной…
Был в гости однажды олень приглашён,
Но грустным он к другу-верблюду пришёл.
Средь пышного пира он будет смешон -
Себе украшение он не нашёл…
Снимает верблюд дорогие рога,
Оленю вручает, вздыхая украдкой,
Возьми, мол, дружок, – напрокат.
Вернёшься – отдашь, ведь без них мне несладко.
Умчался олень, словно вихрь степной,
С тех пор не торопится что-то домой.
Верблюд же всё ждёт, когда издалека
Вернётся олень возвратить те рога.
В степи эдельвейсы головки склонили,
Бегут вереницею длинной года…
О добром верблюде давно позабыли.
Уже не вернётся олень никогда…
Но верою в дружбу верблюд окрылён,
По-прежнему смотрит он вдаль неустанно.
О друге-олене печалится он.
И не осуждает. И ждёт, как ни странно...
О красавце – рогатом верблюде - остались только прекрасные легенды. И сувениры, которые можно приобрести в монгольских антикварных магазинчиках…
Передо мною статуэтка – рогатый верблюд! Гордо он держит свою красивую голову. Я знаю, он очень добрый. И даже знай он заранее о коварстве оленя - не поступил бы иначе…
Из окна экскурсионного автобуса наблюдаю за двумя верблюдами, чинно шагающими по степи. Они внимательно и напряжённо вглядываются вдаль – до сих пор ждут своих оленей… Не ждать – значит не верить в друзей, в дружбу, а без этой веры трудно жить на земле... даже верблюдам.
Без друзей мы не что иное, как безмолвные холодные статуэтки…