Помогите с переводом!!!Racing to Arms by Janis Thompson Two parallel scenes come to mind,...

0 голосов
91 просмотров

Помогите с переводом!!!
Racing to Arms
by Janis Thompson

Two parallel scenes come to mind,
Each of a similar yet different kind.
Melanie sees Ashley in” Gone With the Wind,”
Hobbling home from the Civil War, over the glen.
She cannot run fast enough, into his arms.
He runs from his distance to feel her charms.

In the Depression Era, times were moribund,
Worse off for Black people like the Morgans.
Rebecca sees Nathan in the movie” Sounder,”
Hobbling home from prison camp to be around her.
She cannot run fast enough into his arms.
He runs from his distance to feel her charms.

In both scenes there’s urgency in their faces,
With arms opened wide to meet up with embraces.
Love is colorless, ageless, timeless and free.
What a thrill racing to long missed arms must be?


Английский язык (19 баллов) | 91 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ
Две параллельные сцены приходят на ум,
Обе одинаковы, но разного рода.
Мелани видит Эшли в "Унесенные ветром"
Идущего
спотыкаясь по косогору домой с гражданской войны.
Она не может бежать достаточно быстро, к его объятиям.
Он бежит издали,
чтобы окунуться в ее чары.
Во времена депрессии в мрачные времена,
Особенно плохие для темнокожих людей, как Морганы.
Ребекка видит Натана в фильме "Саундер"
Идёт спотыкаясь домой из плена, чтобы быть рядом с ней.
Она не может бежать достаточно быстро, к его объятиям.
Он бежит издали, чтобы окунуться в ее чары.

В обеих сценах есть нетерпение на их лицах,
Руки широко раскинуты для объятий.
Любовь не замечает цвета кожи, старости, времени - она свободна.
Какие же
острые, должно быть, эти чувства, когда бежишь к давно забытым объятьям?
(542k баллов)