Кто в курсе как переводятся эти идиомы? 1.sells like hot cakes 2.the icing on the cake 3.be a piece of cake 4.cake and it
1. расхватываются как горячие пирожки 2. маленькая удача после большой удачи (дополнительный плюс и так хорошему продукту или ситуации) 3. проще паренной репы 4. нельзя один хлеб съесть два раза (вероятно)
1) раскупались нарасхват 2)дополнительное преимущество, нечто, что дает дополнительный плюс и так хорошему продукту или ситуации 3) пара пустяков 4) не знаю