Why don't you know your lesson? Почему вы не готовы к уроку?
Why didn't he come to see us yesterday? Почему он не пришел к нам вчера?
Why isn't he coming to see us? Почему он не придет к нам?
Отрицательная форма общего вопроса в английском языке придает ему некоторый оттенок удивления. Такие предложения переводятся на русский язык как вопросы, начинающиеся со слов разве, неужели:
Didn't you know about the meeting? Неужели вы не знали о собрании?
Didn't you go to the library yesterday? Разве вы не были в библиотеке вчера?
Haven't you heard? Разве вы не слышали?