Помогите перевести ** русский язык) 1. Phil brick sat at the next table at the Maison...

0 голосов
235 просмотров

Помогите перевести На русский язык)
1. Phil brick sat at the next table at the Maison Basque eating the bitter little strawberries which are so cheap in Provence and so very expensive in Dover Street.

2. One by one the girls were shown in. 'Name?' said Margot. 'Pompilia de la Conradine.' Margot wrote it down. 'Real name?' 'Bessy Brown.'

3. Margot and Paul went up to London to make arrangements for the wedding, which, contrary to all reasonable expectation, Margot decided was to take place in church with all the barbaric concomitants of bridesmaids, Mendelssohn and mummery.

4. Is Oxford worth while? As far as I can judge from my own experience and that of my friends it is certainly not. Of my classmates only one is earning "real money"; he is a film star at Hollywood; incidentally he was sent down for failing to pass his preliminary schools.

5. Hollywood has made its business the business of half of the world. Yet the great pachyderms of the film trade have no suspicion that in most of America and in the whole of Europe the word "Hollywood" is pejorative.

6. Another new arrival that caused us a certain amount of trouble, one way or another, was Delilah. She was a large female African crested porcupine, and she arrived up at the airport in a crate that looked suitable for a couple of rhinoceros.

7. In the England of the first half of the century there was published a series of architectural designs for the use of provincial builders and private patrons, displaying buildings of different sizes from gate lodges to mansions, decorated in various "styles", Palladian, Greek, Gothic, even Chinese.


Английский язык (68 баллов) | 235 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

1. Фил кирпич сидел за следующим столом в Maison Basque, ел горькую маленькую клубнику, которая так дешева в Провансе и так очень дорога на Довер-стрит.

2. Один за другим девушки показывали: «Имя?» - сказала Марго. «Помпилия де ла Конрадин». Марго записала это. 'Настоящее имя?' - Бесси Браун.

3. Марго и Пол отправились в Лондон, чтобы договориться о свадьбе, которая, вопреки всем разумным ожиданиям, решила Марго, должна была состояться в церкви со всеми варварскими соратниками подружек невесты, Мендельсона и мумии.

4. Оксфорд стоит? Насколько я могу судить по собственному опыту и опыту моих друзей, это, конечно, нет. Из моих одноклассников только один зарабатывает «реальные деньги»; он кинозвезда в Голливуде; кстати, его отправили за то, что он не смог пройти свои предварительные школы.

5. Голливуд сделал свой бизнес бизнесом в половине мира. Тем не менее, у великих пахидердеров киноиндустрии нет подозрений, что в большинстве стран Америки и всей Европы слово «Голливуд» является уничижительным.

6. Еще одним новым прибытием, которое вызвало у нас определенную проблему, так или иначе, была Далила. Она была крупной женской африканской хохлатой дикобразом, и она подошла к аэропорту в ящике, который выглядел подходящим для пары носорогов.

7. В Англии первой половины столетия была опубликована серия архитектурных проектов для использования провинциальных строителей и частных покровителей, представляющих здания разных размеров от ворот-лоджей до особняков, украшенных в разных «стилях», Палладио, Греческий, готический, даже китайский.

(18 баллов)