Перевод с немецкого ** русский текст Der SUBE BREI

0 голосов
107 просмотров

Перевод с немецкого на русский текст Der SUBE BREI


Немецкий язык (60 баллов) | 107 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

Der süße Brei
Es war einmal ein armes, frommes Mädchen, das lebte mit seiner Mutter allein, und sie hatten nichts mehr zu essen. Da ging das Kind hinaus in den Wald, und begegnete ihm da eine alte Frau, die wußte seinen Jammer schon und schenkte ihm ein Töpfchen, zu dem sollt es sagen: "Töpfchen, koche," so kochte es guten, süßen Hirsebrei, und wenn es sagte: "Töpfchen, steh," so hörte es wieder auf zu kochen.
Das Mädchen brachte den Topf seiner Mutter heim, und nun waren sie ihrer Armut und ihres Hungers ledig und aßen süßen Brei, sie wollten.
Auf eine Zeit war das Mädchen ausgegangen, da sprach die Mutter: "Töpfchen, koche," da kocht es, und sie ißt sich satt; nun will sie, daß das Töpfchen wieder aufhören soll, aber sie weiß das Wort nicht. Also kocht es fort, und der Brei steigt über den Rand hinaus und kocht immerzu, die Küche und das ganze Haus voll und das zweite Haus und dann die Straße, als wollt's die ganze Welt satt machen, und ist die größte Not, und kein Mensch weiß sich da zu helfen. Endlich, wie nur noch ein einziges Haus übrig ist, da kommt das Kind heim und spricht nur: "Töpfchen, steh," da steht es und hört auf zu kochen, und wer wieder in die Stadt wollte, der mußte sich durchessen

Сладкая каша
Жила -была бедная  кроткая девочка, которая жила одна со своей матерью , и у них не было ничего есть. Однажды пошел ребенок в лес и  встретила его тут старуха, которая знала уже о их беде и подарила ребенку горшочек, которому нужно было сказать: Горшочек , готовь!, так готовил он хорошую , вкусную пшенную кашу, и если сказать: Горшочек, стой, то он прекращал готовить.
Девочка принесла горшок своей матери  и теперь были они избавлены (свободны)  от своей нищеты и своего голода, и ели сладкую кашу всякий раз как хотели.
 Как то девочка ушла  и мама сказала : Горшочек, готовь!, он готовит и она наелась уже до сыта ; теперь она хочет, чтобы горшочек опять остановился , но она не знает слова. Итак , готовит он дальше и каша полезла уже через край, но готовит дальше он, кухня и весь дом полны и второй дом и потом улица , как будто он хотел весь мир накормить (сытым сделать) и это самая большая  беда  и ни один человек не знает как тут помочь. Наконец, когда остается только один дом, возвращается ребенок и говорит: Горшочек, стой!, тот останавливается и прекращает готовить и кто опять хотел в город , тот должен был накушаться.

(51.3k баллов)