План дванадцятий подвиг геракла

0 голосов
43 просмотров

План дванадцятий подвиг геракла


Литература (33 баллов) | 43 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

От подборка о Гесперидах... 

остальное - в мифах о Геракле.. 

ГЕСПЕРИДЫ Антиох\ Внемли, Перикл...\ Перикл\ Желающий быть зятем Антиоха.\ Антиох Сад Гесперид ты видишь пред собою {2},\ Но золотых плодов его коснуться\ Тебе драконы смерти не дают.\ Как небо, этот лик тебя влечет Узреть ее безмерное сиянье;\ Но заслужи его иль за дерзанье\ Своих очей всем телом заплати. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ 

ГЕСПЕРИДЫ И ветры б свирепеть престали,\ К земле со скрыпом древо гнуть;\ Одни зефиры б лобызали\ Младой весны цветущу грудь:\ В твоем присутствии, богиня,\ И африканская пустыня\ Творится садом Гесперид!\ И дебри финнов каменисты,\ И северны поморья льдисты\ 30 Теряют свой унылый вид. Александр Востоков 1798 К ФАНТАЗИИ 

ГЕСПЕРИДЫ И Девы Гесперийские, чей зрак\ Был краше древних вымыслов о них,\ Да и о феях, коих средь чащоб\ Встречал логрийский витязь Ланселот, 360\ А такожде Пеллей и Пелленор;\ И за напевом трепетал напев\ Звенящих струн, стенящих флейт; зефир\ Благоуханьем аравийских смол\ С воскрылий веял, свежестью весны. Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ВТОРАЯ 

ГЕСПЕРИДЫ LVI.\ Страх перед вооруженным врагом Нарбонны /Нарбона/\ Будет сильно мучить жителей Гесперид.\ Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/,\ Тогда Барселона на море начнет битву\ /Тогда Барселона через море даст пики/. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VI 

ГЕСПЕРИДЫ И если миф о Гесперидах - быль,\То это - здесь, и яблоки на вкус\Отменны. Между рощами луга\Виднеются, отлогие пригорки,\Где щиплют нежную траву стада. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай 

ГЕСПЕРИДЫ И если миф о Гесперидах - быль,\То это - здесь, и яблоки на вкус\Отменны. Между рощами луга\Виднеются, отлогие пригорки,\Где щиплют нежную траву стада.\Вот холм, поросший пальмами, и дол\Сырой, в тысячекрасочном ковре\Цветов, меж ними - роза без шипов. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай 

гесперидыКогда, уже круглясь и тяжелея,\Не в небеса глядели, а скорее\На землю, вниз, как будто напоказ,\"А ну-ка, - Хейл сказал, - что тут у нас?" -\И два нашел (будь зрение острее,\Нашел бы три). И пара в самый раз. Роберт Фрост. Перевод О.Чухонцева ЗОЛОТЫЕ ГЕСПЕРИДЫ

(59 баллов)