Нужна помощь с переводом текста. Susie felt it impossible to stay in the deserted studio...

0 голосов
221 просмотров

Нужна помощь с переводом текста.
Susie felt it impossible to stay in the deserted studio any longer, and accepted a friend's invitation to spend the winter in Italy. Margaret had not written to her, and she could not make herself write to her. In Rome Susie had news of Haddo and his wife. They had spent some time there, and the little English circle was still talking of their eccentricities. Haddo had excited attention by the extravagance of his costume and manner, and Margaret by her beauty. She was seen in her box at the opera every night, and her diamonds were the envy of all women. But suddenly the pair had disappeared without saying a word to anybody. It was reported that they were now in Monte Carlo.
Susie had intended to pass the spring on the Rivera, but when she heard that the Haddos were there she hesitated. She did not want to run the risk of seeing them, and yet, she had a keen desire to find out exactly how things were going. At last curiosity won and she went to Monte Carlo.
After two or three days she saw them at the tables, but they were so absorbed in their game that they did not notice her. Margaret was playing, but Haddo stood behind her and directed her movements. Susie was unable to recognise in her the girl who had been her friend. What struck her most was that there was in Margaret's expression an extraordinary likeness to Haddo's. In spite of her beauty, she had Oliver's evil look which suggested that she saw with his eyes.
They had won great sums that evening. Taking up money, Haddo touched her on the shoulder, and she followed him.
Susie learned that Haddos had rooms at the most expensive of the hotels. They knew few English except those who had bad reputations, but seemed to prefer the society of those foreigners whose wealth and eccentricities made them the centre of that little world. Margaret moved among all that odd people with a cold mysteriousness that excited everybody's curiosity. Oliver's eccent¬ric imagination invented whimsical festivities and orgies that were held in the dark sitting-room of the hotel. He wanted to revive the mystical ceremonies of old religions imitating those he had seen in Eastern places. Haddo was thought to be involved in occult studies, and some said that he was occupied with the Magnum Opus, the greatest and most fantastic of alchemical experiments. It was also said that he was attempting to create living beings. He had explained to somebody that magical receipts existed for the manufacture of homunculi.
No one understood his true relations with his wife, and it was said that he he was sometimes very cruel to her. Susie's heart sank when she heard this; but several times when she saw Margaret, she seemed in the highest spirits. Then the same thing that had happened in Rome happened here again; they suddenly disappeared.
Susie had not been to London for some time, and as the spring advanced she remembered that her friends had invited her. Though she would not confess it to herself, her desire to see Arthur was the strongest of her motives. She knew that he would never care for her, but she was glad to be his friend.


Английский язык (18 баллов) | 221 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Сьюзи не могла больше оставаться в пустынной студии и приняла приглашение друга провести зиму в Италии. Маргарет не писала ей, и она не могла заставить себя написать ей. В Риме у Сьюзи были новости о Хэддо и его жене. Они провели там некоторое время, и маленький английский кружок все еще говорил об их эксцентриситетах. Хаддо привлек внимание экстравагантностью его костюма и манеры, а Маргарет - ее красотой. Каждую ночь она видела в своей комнате оперу, и ее бриллианты были предметом зависти для всех женщин. Но внезапно эта пара исчезла, ни слова не сказав никому. Сообщалось, что они сейчас в Монте-Карло.
Сьюзи собиралась пройти весну на Ривере, но когда она услышала, что там были Хаддоши, она колебалась. Она не хотела рисковать видеть их, и все же у нее было острое желание узнать, как обстоят дела. Наконец, любопытство выиграло, и она отправилась в Монте-Карло.
Через два-три дня она увидела их за столами, но они были настолько поглощены игрой, что не заметили ее. Маргарет играла, но Хаддо стоял позади нее и направлял ее движения. Сьюзи не могла распознать в ней девушку, которая была ее другом. Больше всего ее поразило то, что в лице Маргарет было необычное сходство с Хэддо. Несмотря на ее красоту, у нее был зловещий вид Оливера, который предполагал, что она видела его глазами.
Вечером они выиграли большие суммы. Забрав деньги, Хэддо дотронулся до нее по плечу, и она последовала за ним.
Сьюзи узнала, что в Хаддосе есть комнаты в самых дорогих отелях. Они мало знали английского, кроме тех, у кого была плохая репутация, но, похоже, предпочитали общество тех иностранцев, чье богатство и эксцентричность сделали их центром этого маленького мира. Маргарет двигалась среди всех странных людей с холодной таинственностью, которая возбуждала любопытство каждого. Эксцентричная фантазия Оливера придумала причудливые празднества и оргии, которые проводились в темной гостиной отеля. Он хотел возродить мистические церемонии древних религий, имитирующих те, что он видел в восточных местах. Хаддо считался вовлеченным в оккультные исследования, а некоторые говорили, что он был занят Magnum Opus, величайшим и самым фантастическим из алхимических экспериментов. Также было сказано, что он пытался создать живых существ. Он объяснил кому-то, что магические квитанции существуют для изготовления гомункулов.
Никто не понимал его истинных отношений с женой, и было сказано, что он иногда был очень жесток с ней. Когда она услышала это, сердце Сьюзи затонуло; Но несколько раз, когда она видела Маргарет, она казалась в высшем духе. Затем произошло то же самое, что произошло в Риме; Они внезапно исчезли.
Сьюзи не была в Лондоне какое-то время, и когда весна продвинулась, она вспомнила, что ее пригласили ее друзья. Хотя она не признавалась в этом сама, ее желание видеть Артура было сильнейшим из ее мотивов. Она знала, что он никогда не позаботится о ней, но она была рада быть его другом.

(60 баллов)