Чувствительная, добрая старушка, видя =неутомимость дочери=,
часто прижимала ее к слабо биющемуся сердцу, называла божескою милостию,
кормилицею, отрадою старости своей и молила бога, чтобы он наградил ее за
все то, что она делает для матери ----- неутомимость дочери (неутомимость кого? дочери - управление родит падеж)
Молодой человек не хотел удерживать ее, может быть
для того, что мимоходящие начали останавливаться и, смотря на них, =коварно
усмехались=.------ коварно усмехались( примыкание, усмехались как? коварно - наречие)
Становилось темно, и молодой человек хотел уже идти "Да как же нам
называть тебя, добрый, ласковый барин? (становилось темно - примык)
"Если бы тот, кто занимает теперь мысли мои рожден был простым
крестьянином, пастухом,- и если бы он теперь мимо меня гнал стадо свое; ах!
я поклонилась бы ему с улыбкою и сказала бы приветливо: "Здравствуй,
любезный пастушок! ---- сказала бы приветливо (примык ).
"Я люблю ее,-говорила
она,-и хочу ей добра,а мне кажется,что видеть тебя есть великое благополучие
для всякого. --- люблю ее(упр люблю кого?)
хочу добра (чочу чего? добра)
Эраст чувствовал необыкновенное волнение в крови своей -
никогда Лиза не казалась ему столь прелестною - никогда ласки ее не трогали
его так сильно - никогда ее поцелуи не были столь пламенны - она ничего не
знала, ничего не подозревала, ничего не боялась - мрак вечера питал желания
- ни одной звездочки не сияло на небе - никакой луч не мог осветить
заблуждения. -----------
необыкновенное волнение, (согл)
Платоническая -любовь уступила место таким чувствам, которыми он не мог
гордиться и которые были для него уже не новы. Что принадлежит до Лизы, то
она, совершенно ему отдавшись, им только жила и дышала, во всем, как агнец,
повиновалась его воле и в удовольствии его полагала свое счастие, Она видела
в нем перемену и часто говорила ему: ----- Платоническая любовь (согл)
таким чувствам(согл чувствам каким?)