1. А. Пушкин считал, что переводчики — почтовые лошади просвещения
2. В. Жуковский пришёл к выводу, что переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.
3. К. Чуковский говорил: "Перевод — это автопортрет переводчика."
4. Д. Пашков писал: "Есть много способов
перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику."
5. Марк Твен был убежден, что мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас
буквальный перевод.
6. Ф. Достоевский предупреждал, что лишь усвоив в возможном совершенстве родной
язык, мы в состоянии будем в совершенстве усвоить и язык иностранный, но не
прежде.