Глаза Айгерим // Глаза как птенцы
Это(мест.) светлое лицо
полно свежести. Мягкий вдумчивый взгляд проникает в душу. Продолговатые темные
глаза, лучистые и глубокие, окружены легкой голубоватой тенью, которой природа
изредка дарит светлые женские лица /с матовым оттенком кожи/ (сочетание сущ. с зависимыми словами). Дымка эта (мест.) —
недолговечный спутник юности и чистоты: время идет — и она исчезает
безвозвратно. Часто встречаются красивые черные глаза, но редкие из них наделены такой (мест.) трогательной особенностью. Абай все еще не может налюбоваться на
эту (мест.) дымку /вокруг глаз Айгерим/ (сочетание сущ. с завис. словом) и подолгу восхищенно на них смотрит. «Они — как
птенцы, /впервые выглянувшие в мир из теплого гнезда/ (причастный оборот)», — каждый раз думает он.
***Определения в тексте
выделены жирным шрифтом
(подчеркнуть ~~~).
Преимущественно определения выражены именами прилагательными
(в остальных случаях указано в скобках рядом).