Анализ 98 сонет шекспира

0 голосов
87 просмотров

Анализ 98 сонет шекспира


Литература (12 баллов) | 87 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

С тобой в разлуке были мы весной,
Когда апрель, надев цветной наряд,
Всему придал задор свой молодой –
Сатурн тяжелый с ним плясать был рад.
Но песни птиц и аромат цветов
Ни в сладости, ни в красках не смогли
Заставить спеть о лете пару слов,
Иль – рвать цветы прекрасные свои.
Не восхищала лилий белизна,
Я не хвалил из алых роз венец,
Они – лишь символ прелести: дана 
Им красота, где ты – их образец.
          Казалось, без тебя – зимы пора:
          Твоей лишь тенью мне – цветов игра.

Сонет 98. Оригинальный текст 
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play.


Сонет 98. Разлука весной. 
Сонет 98 даёт дополнительную информацию об адресате. Продолжается развитие темы разлуки в тоне тоски по адресату, также как в сонете 97. Но время разлуки стало другим. Теперь это – весна. Упомянув разлуку весной отдельно от разлуки летом и осенью (в разных сонетах), поэт даёт основания считать, что это были две разные разлуки, не связанные во времени. Другими словами, одна разлука с весны до осени не была им искусственно разделена на две разлуки: «летом и осенью» и «весной», а, наоборот, её просто не существовало. Имели место две реальных и разных разлуки: одна «летом и осенью» и другая «весной» следующего года. И значит, хотя осенью 1598 года сонетов возлюбленной не было, но встреча перед отъездом самого поэта всё-таки была.    
Возможным указанием на адресата может быть смысл 11-12 строк. Этот смысл мы уже встречали в сонете 21 – адресат прекраснее всего, что скрыто под куполом небес. В сонете 98 речь только о цветах – адресат прекраснее цветов, образец для них. В сонете 21 адресатом была возлюбленная поэта. Но логика Шекспира при написании сонетов, которую мы до сих пор видели, не отвергает повторения одной мысли разным адресатам. И хотя здесь нет точного повторения, но утверждать, что Шекспир не мог обратиться так к другу, не достаточно оснований. Но, с другой стороны, из-за этого же другого воплощения старого смысла, не достаточно оснований, чтобы отвергнуть адресата – возлюбленную поэта. 
Решающим в определении адресата является то, считать ли нам, что везде, где мы встречаем новое, другое воплощение старого смысла, Шекспир не меняет адресата, а там, где мы видим почти дословное повторение – меняет? До сих пор Шекспир поступал именно так, но в непрерывной череде сонетов. Здесь же «разрыв» между сонетами 21 и 98 немалый. Сказать, что Шекспир остался верен этой логике и в таких случаях, можно будет только завершив анализ всех сонетов. А пока необходимо каждый раз это проверять и искать дополнительные указания на адресата. И такое дополнительное указание – на возлюбленную поэта – мы найдём в сонете 99. 
Здесь же, в сонете 98, нас опять выручит хронология, которая сама является результатом анализа всех предыдущих сонетов. По хронологии сонетов Шекспир не писал сонетов возлюбленной с декабря 1598 года (последний сонет 74 – в ноябре) по май 1599 года (следующий сонет 81 – в июне). Сонеты другу также начались только в мае 1599 года.  Но видим, что совпадает последовательность упоминания разлук – сначала «летом и осенью», потом – «весной», соответственно в сонетах 97 и 98, с последовательностью периодов отсутствия в Лондоне адресата (сонет 61, июнь – октябрь 1598 года) и поэта (ноябрь 1598 – апрель 1599 года) и отсутствия сонетов этому адресату в эти периоды. Это ещё одно указание на адресата – возлюбленную поэта. 

(54 баллов)