When will the stream be aweary of flowing Under my eye? When will the wind be aweary of...

0 голосов
183 просмотров

When will the stream be aweary of flowing
Under my eye?
When will the wind be aweary of blowing
Over the sky?
When will the clouds be aweary of fleeting?
When will the heart be aweary of beating?
And nature die?
Never, oh! never, nothing will die?
The stream flows,
The wind blows,
The cloud fleets,
The heart beats,
Nothing will die перевидите стих соблюдая стихотворную строку


Английский язык (456 баллов) | 183 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

Учитель, что изверг?
Когда поток будет протекать?
под моими глазами?
над небом?
Когда облака будут лишены мимолетности?
Когда сердце будет страдать избиением?
и природа исчезнет?
Никогда о! Никогда, ничто не умрет?
Поток течет
Ветер дует
Облочные флоты
Сердце бьется
Ничто не умрет

(386 баллов)
0

я тоже могу с переводчика скатать)

0

мне нужна рифма

0

Пастернак тоже без рифмы перевел монолог Гамлета)

0

Я здесь ставлю правила

0

возьми с этого сайта https://rifmus.net/rifma/рифмач

0

а ты знал(а), что уже есть ответ на этот вопрос?

0

Когда поток будет утомленный течения
Под моим глазом?
Когда ветер будет утомленный раздувая
По небу?
Когда облака будут утомленными мимолетными?
Когда сердце утомленное от избиения?
И природа умирает?
Никогда, О, никогда, ничего не умрет;
Водотоков,
Дует ветер,
Облако флотов,
Сердце бьется,
Ничто не умрет.