Напишите пожалуйста биографию Владимира Абду-Азим оглу Кафарова..........

0 голосов
21 просмотров

Напишите пожалуйста биографию Владимира Абду-Азим оглу Кафарова..........


Литература (15 баллов) | 21 просмотров
Дано ответов: 2
0 голосов
Правильный ответ

Владимир Абдул-Азим оглу Кафаров- поэт, переводчик,основоположник научно-художественого перевода азербайджанской поэзии на русский язык. Владимир Кафаров родился 19 мая 1935 года в городе Сабирабад. После окончания Азербайджанского государственного университета работал в журнале '' Литературный Азербайджан'' , в ''Литературной газете'',
газетах'' Азербайджан ордусу'' , '' Бакинский рабочий''. Поэтому опубликованы такие стихотворные сборники, как '' Две крепости'' , ''Лермантова 123" , ''Невеста'', ''Бронзовый ветер'' и ''Огонь на ветру''.
В.Кафаров издал более сорока книг-переводов

0 голосов

Кафаров Владимир Абдул-Азим оглу родился 19 мая 1935 года в Сабирабаде, согласно семейному преданию, на пароходе "Чапаев". Командиром судна был Абдулазим Меджид оглу Кафаров, отец Владимира

Сочинять стихи он станет ещё ребёнком, в 6-7 лет. Первые опусы были посвящены храбрым бойцам, сражавшимся с фашистами. Печататься начал, Впервые начал печататься, ещё будучи школьником. Началом же его литературного стажа считается дата 23 февраля 1952 год, с выхода в печати его стихотворения "Сын".

Он окончил филологический факультет АГУ в 1957 году, после чего немало лет проработал на киностудии "Азербайджан".

Поэт станет известным как лучший переводчик азербайджанского народного устного творчества на русский язык. Так, им переведены с азербайджанского на русский язык сотни рубаи и баяты, ашугская поэзия, он автор

Поэтом будут изданы свыше сорока переводных книг, среди которых особое место принадлежит переводам азербайджанского фольклора - "Баяты", "Баяты-песни", "Встречи и разлуки", антология ашыгской поэзии "Я - ашыг, люблю тебя!", "Ашуг - это значит влюбленный", десять сборников "Азербайджанская ашыгская поэзия", главы из "Китаби Деде Горгуд", стихи из дастана "Кероглу". Он является также автором целого ряда статей о художественном переводе. Поэтом, в общей сложности, были переведены стихи свыше двухсот азербайджанских поэтов и более пятидесяти ашугов.

Владимир Кафаров является также автором переводов либретто первой азербайджанской национальной оперы "Лейли и Меджнун" Узеира Гаджибекова,  "Дурна" Сеида Рустамова и С.Рустама, "Улдуз" С.Алескерова и С.Рахмана, "Гезюн айдын" Ф.Амирова и М.Ализаде, а также многочисленных сборников песен и романсов современных композиторов. 

молодым, но уже известным, он перевел либретто первой азербайджанской национальной оперы "Лейли и Меджнун" Уз.Гаджибекова. Далее последовали "Дурна" С.Рустамова и С.Рустама, "Улдуз" С.Алескерова и С.Рахмана, "Гезюн айдын" Ф.Амирова и М.Ализаде, а также многочисленные сборники песен и романсов современных композиторов.

Переводы поэта включены в школьные программы, а его сборник эссе о художественном переводе используется как учебное пособие для студентов Бакинского Славянского Университета.

Творчеству Владимира Кафарова посвящены также две диссертации: Гейдара Оруджева "Творчество Владимира Кафарова в аспекте русско-азербайджанских литературных связей" (1988 г.) и Светланы Мамедовой "Владимир Кафаров - переводчик ашыгской поэзии" (2000 г.).

В последние годы поэт работал заместителем главного редактора газеты “Бакинский рабочий“, после него осталось немало неопубликованных трудов поэта.

Поэт покинул мир 19 июля 2000 года в возрасте 65 лет.

Силами друзей и семьи, после смерти был издан ряд сборников собственной и переводной поэзии выдающегося поэта 20 века.


(52 баллов)