Первый анекдот. Тут юмор заключается в том, что мужика попросили сказать фразу по-английски, а он ответил на немецком. На самом деле, если он так плохо знает английский, что путает базовые фразы, то вряд ли он может знать 4 языка - знает он их на уровне пары базовых фраз.
Кстати, в немецкой фразе ошибки есть, правильно Guten Tag - немецкие существительные всегда пишутся с заглавных букв, но это уже мое занудство, а не пояснение, в чем юмор.
Второй анекдот. Просто и книга, и фильм вышли одинаково скучными, что смотрящая уснула на одном и том же моменте.