ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ** АНГЛИЙСКИЙ:В России бывают хорошие предметы одежды, но некоторые...

0 голосов
86 просмотров

ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА НА АНГЛИЙСКИЙ:
В России бывают хорошие предметы одежды, но некоторые из них популярны на весь мир
Бесспорный лидер среди головных уборов шапка-ушанка
Широкое распространение шапка-ушанка получила во время гражданской войны 1918-19 годов благодаря Белой Армии по руководством Колчака. Вначале суконную "шапку-колчаковну" носили только белогвардейцы, а потом она прижилась и среди солдат Красной Армии. В 1934 году этот головной убор стал уставным в военно-морском флоте, а с 1940 года - у милиции и армии. Между тем ушанка активно вышла в народ и стала самым популярным зимним аксессуаром среди советских граждан. И взрослые, и дети носили этот головной убор, спасаясь от морозов. Особенно хорошо это видно на примере кино: практически в каждом отечественном фильме на новогоднюю тематику тех времен то и дело мелькают ушанки.
На рубеже веков шапка с ушами превратилась в русский сувенир - иностранные туристы видели в ней настоящую диковинку, никогда не встречавшуюся им дома. Примечательно, что в английском языке до сих пор не существует значения, описывающего этот головной убор; в Оксфордский словарь включены термины "shapka" и "ushanka" - только так и называют ее во всем мире.


Английский язык (72 баллов) | 86 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Undisputed leader among headgear hat with ear-flaps
Wide hat-cap was received during the civil war of 1918-19 thanks to the White Army led by Kolchak. Initially, the cloth "cap-Kolchakin" was worn only by the White Guards, and then it took root among the soldiers of the Red Army. In 1934, this headdress became statutory in the navy, and from 1940 - the police and the army. Meanwhile, Ushanka actively went out into the people and became the most popular winter accessory among Soviet citizens. Both adults and children wore this headdress, escaping from frosts. Especially good it is seen in the example of cinema: almost in every domestic film on the New Year theme of those times now and then flashed earflaps.
At the turn of the century, the cap with ears turned into a Russian souvenir - foreign tourists saw in it a real curiosity, never met at home. It is remarkable that in English there is still no meaning describing this hat; The Oxford Dictionary includes the terms "shapka" and "ushanka" - that's the only way to name it all over the world.

(101 баллов)
0

Надеюсь ты переводчик не использовал? там неправильно переводят