Юного Фальконе погубили страсть к коммерции и стремление первенствовать.
При виде серебряных часов, которыми подкупает его сержант, Фортунато
мигом теряет весь свой разум и здравый смысл. Доводом, добившим его,
становится издёвка сержанта: “…У сына твоего дяди уже есть часы… правда,
не такие красивые, как эти… а ведь он моложе тебя”. Мысль, что кто-то
опередил его, нестерпима для мальчика, и он уступает преступному
искушению. Заметим, какую бурю эмоций вызывает у него вид часов: “Его
голая грудь тяжело вздымалась — казалось, он сейчас задохнётся”; именно
таким слогом в эпоху Мериме писали о романтических страстях. Глядя, как
блестят часы, Фортунато как будто открывает для себя влекущий блеск
буржуазного мира. Но чтобы устремиться туда, куда его влечёт, мальчик
должен переступить через законы патриархального мира, должен стать
предателем. Всё это угадывает разгневанный отец — уже после того, как
вольтижеры уводят арестованного разбойника. “Хорошо начинаешь! ” — с
грозной иронией говорит Матео Фальконе, давая понять сыну, что он
свернул с того прямого пути, по которому шли все его предки. “Мой ли это
ребёнок? ” — спрашивает Матео жену, разбивая о камень часы, плату за
бесчестье. И, наконец, звучит приговор: “…Этот ребёнок первым в нашем
роду стал предателем”. “Первым в нашем роду… ” — из этих слов ясно, что
убийство сына — не прихоть злодея-отца, не шаг отчаяния, не акт безумия
или даже гнева. У Матео Фальконе просто не было другого выбора. Он
отвечает не только за свою честь, но и за честь рода; доброе имя предков
— многих и многих поколений — вот что решается в этот злополучный для
семьи Фальконе день. Плюнув на предательский порог дома Матео, разбойник
Джаннетто уже лишил род Фальконе будущего; дело главы семейства —
спасти от позора прошлое рода. А это возможно только ценой
жертвоприношения.