Цитаты из повести как мужик двух генералов прокормил

0 голосов
126 просмотров

Цитаты из повести как мужик двух генералов прокормил


Литература (50 баллов) | 126 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

«Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» М. Е. Салтыкова-Щедрина: литературные цитаты 

Два генерала, служившие «в какой-то регистратуре» , «по щучьему велению, по моему хотению очутились на необитаемом острове» . На остров генералы попали во сне: заснули, а на острове пробудились. Из всех благ цивилизации у них оказалось по ночной рубашке, по ордену да по одеялу. 

Острое чувство голода заставило отправиться их на поиски пищи. «Пошёл один генерал направо и видит – растут деревья, а на деревьях всякие плоды. Хочет генерал достать хоть одно яблоко, да все так высоко висят, что надобно лезть. Попробовал полезть – ничего не вышло, только рубашку изорвал. Пришёл генерал к ручью, видит: рыба там, словно в садке на Фонтанке, так и кишит, и кишит. 

<…> 

Зашёл генерал в лес – а там рябчики свищут, тетерева токуют, зайцы бегают. 

-Господи! еды-то! еды-то! – сказал генерал, почувствовав, что его уже начинает тошнить» . 

Генералы словно оказываются в утраченном людьми земном Раю, в Эдеме: так изобилен всяческой живностью и плодами этот остров. Но – увы! – генералы столь невинны, столь девственны в практических знаниях о жизни, столь не приспособлены к ней, что не могут ни вкусить яблока, ни полакомиться аппетитной рыбкой… 

Между генералами завязывается печальный разговор: 

«-Кто бы мог подумать, ваше превосходительство, что человеческая пища, в первоначальном виде, летает, плавает и на деревьях растёт? – сказал один генерал. 

-Да, - отвечал другой генерал, - признаться, и я до сих пор думал, что булки в том самом виде родятся, как их утром к кофею подают! 

-Стало быть, если, например, кто хочет куропатку съесть, то должен сначала её изловить, убить, ощипать, изжарить… Только как всё это сделать? » 

Предметы из мира цивилизации, детали одежды, отличающей человека от животного и от «дикаря» , превращаются в их сознании в вожделенные блюда: один невзначай роняет, что съел бы от голода собственный сапог; другой уже совершенно всерьёз пускается в рассуждение о питательных свойствах перчаток. 

Наконец голод доводит генералов до озверения: «Вдруг два генерала взглянули друг на друга: в глазах их светился зловещий огонь, зубы стучали, из груди вылетало глухое рычание. Они начали медленно подползать друг к другу и в одно мгновение ока остервенились. Полетели клочья, раздался визг и оханье; генерал, который был учителем каллиграфии, откусил у своего товарища орден и немедленно проглотил. Но вид текущей крови как будто образумил их» . 

Орден, который один из генералов откусил у другого, – деталь гротескная. Откусить можно часть тела (палец, ухо…) . Нарушение смысловой сочетаемости слов рождает ассоциации между наградой и частью тела: орден как бы стал принадлежностью плоти генерала. Находящаяся сразу вслед за известием об откушенном ордене фраза о потекшей крови эти ассоциации словно бы подкрепляет: можно понять так, что кровь потекла из раны, оставшейся именно на месте откушенного ордена. 

Но в естественном мире необитаемого острова знаки отличия, указания на место в иерархии власти теряют всякий смысл, а откушенным орденом сыт не будешь…

(44 баллов)
0

цитатный план