Какими средствами автор передаёт иронию? (Анализ) помогите очень надоВо французской...

0 голосов
23 просмотров
Какими средствами автор передаёт иронию? (Анализ) помогите очень надо
Во французской стороне,
На чужой планете
Предстоит учиться мне
В университете.
До чего тоскую я –
Не сказать словами.
Плачьте ж, милые друзья,
Горькими слезами.
На прощание пожмем
Мы друг другу руки
И покинет отчий дом
Мученик науки.
Вот стою, держу весло,
Через миг отчалю.
Сердце бедное свело
Скорбью и печалью.
Тихо плещется вода,
Голубая лента.
Вспоминайте иногда
Вашего студента
Много зим и много лет
Прожили мы вместе,
Сохранив святой обет
Верности и чести.
Ну, так будьте же всегда
Живы и здоровы!
Верю, день придет, когда
Свидимся мы снова.
Всех вас вместе соберу,
Если на чужбине
Я случайно не помру
От своей латыни.
Если не сведут с умаРимляне и греки,Сочинившие томаДля библиотеки,Если те профессора,Что студентов учат,Горемыку-школяраНасмерть не замучат,Если насмерть не упьюсьНа хмельной пирушке,Обязательно вернусьК вам, друзья, подружки!Вот стою, держу весло,Через миг отчалю!Сердце бедное свелоскорбью и печалью.Тихо плещется вода,Голубая лента.Вспоминайте иногдаВашего студента!

Русский язык (286 баллов) | 23 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

1.Ирония может уподобляться юмору  и это своеобразное столкновение положительного и отрицательного, причем это столкновение зачастую бывает неожиданным,  как одна из составляющих категорий комического: "И покинет отчий дом Мученик науки".
2. Лингвистический анализ текстового материалапозволяет выделить следующие виды каламбура: "Если те профессора,Что студентов учат ,Горемыку-школяра Насмерть не замучат"!
3.  Игра слов, в основе которой лежит многозначность слов (взаимодействие прямых и переносных значений), в результате чего возникает двусмысленность.передает через ассоциации слова , соединив буквальное и переносное значения: Я случайно не помру От своей латыни."






(382 баллов)