Who fed me from her gentle breast, And hushed me in her arms to rest, And on my cheek...

0 голосов
89 просмотров

Who fed me from her gentle breast, And hushed me in her arms to rest, And on my cheek sweet kisses prest? My Mother. When sleep forsook my open eye, Who was it sung sweet hushaby, And rocked me that I should not cry? My Mother. Who sat and watched my infant head, When sleeping on my cradle bed, And tears of sweet affection shed? My Mother. When pain and sickness made me cry, Who gazed upon my heavy eye, And wept for fear that I should die? My Mother. Who dressed my doll in clothes so gay, And fondly taught me how to play, And minded all I had to say? My Mother. Who ran to help me when I fell, And would some pretty story tell, Or kiss the place to make it well? My Mother. Who taught my infant lips to pray, And love God's holy book and day, And walk in wisdom's pleasant way? My Mother. And can I ever cease to be Affectionate and kind to thee, Who was so very kind to me, My Mother. Ah no! the thought I cannot bear, And if God please my life to spare, I hope I shall reward thy care, My Mother. When thou art feeble, old, and grey, My healthy arm shall be thy stay, And I will soothe thy pains away, My Mother. And when I see thee hang thy head, 'Twill be my turn to watch thy bed, And tears of sweet affection shed, My Mother. For could our Father in the skies Look down with pleased or loving eyes, If ever I could dare despise My Mother? Помогите перевести пожалуйста


Английский язык (14 баллов) | 89 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Кто накормил меня от ее нежной груди,

И успокоил меня на руках, чтобы отдохнуть,

А на моей щеке сладкие поцелуи?

Моя мама.

Когда сон оставил мой открытый глаз,

Кто это пел, сладкая хашабы,

И потряс меня, что я не должен плакать?

Моя мама.

Кто сидел и смотрел на мою младенческую голову,

Когда вы спали на моей кровати колыбели,

И слезы сладкой привязанности?

Моя мама.

Когда боль и болезнь заставили меня плакать,

Кто смотрел на мой тяжелый глаз,

И плакал от страха, что я должен умереть?

Моя мама.

Кто одевал мою куклу в одежде, такой веселый,

И нежно научил меня играть,

И все, что я должен был сказать?

Моя мама.

Кто побежал, чтобы помочь мне, когда я упал,

И расскажет ли какая-нибудь красивая история,

Или поцеловать место, чтобы сделать его хорошо?

Моя мама.

Кто научил мои детские губы молиться,

И любите святую книгу Бога и день,

И ходить в приятной манере мудрости?

Моя мама.

И могу ли я когда-либо перестать быть

Ласковый и добрый к тебе,

Кто был так добр ко мне,

Моя мама.

Ах нет! мысль, которую я не могу вынести,

И если Бог простит мою жизнь,

Надеюсь, я вознагражу вашу заботу,

Моя мама.

Когда ты слаб, старый и серый,

Моя здоровая рука будет вашим пребыванием,

И я успокою ваши страдания,

Моя мама.

И когда я вижу, что ты повесил голову,

«Поверь мне, чтобы посмотреть твою постель,

И слезы сладкой привязанности,

Моя мама.

Ибо мог Отец наш в небе

Посмотрите вниз с радостными или любящими глазами,

Если бы я мог осмелиться презирать

Моя мама?

(156 баллов)