Перевод поэтического произведения с английского языка ** русский. What futile things are...

0 голосов
57 просмотров

Перевод поэтического произведения с английского языка на русский. What futile things are words! But dust of the Desert of Thought, Blown Willy-nilly; And he who would enslave them, Marking indelibly the pith of his being Upon the atoms,must first walk With bare feet the searing sand of day; And e’er he catch the dust Of that magic desert,spill from his heart A little of its crimson fount, Else tomorrow’s wind shall find But more dust,yea,more confusion!


Английский язык (12 баллов) | 57 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Какие тщетные вещи - слова!

Но пыль Пустыни мысли,

Взорвался Вилли-нилли;

И тот, кто поработил бы их,

Маркировка неизгладимо, что он

На атомах необходимо сначала пройти

С босыми ногами жгучий песок дня;

И он поймал пыль

Из этой волшебной пустыни разлилось его сердце

Немного его малинового источника,

Иначе завтрашний ветер найдет

Но больше пыли, да, больше путаницы!

(156 баллов)