Такое явление – когда одно слово может иметь несколько значений – свойственно любому живому языку. Ученым неизвестен язык, в котором каждому слову соответствовало бы только одно-единственное значение. Такой язык и не мог бы существовать: тогда в нем было бы такое гигантское количество слов, что вряд ли человек смог бы все их запомнить. На таком языке люди вряд ли смогли бы разговаривать.
Ситуация, когда одним и тем же словом мы можем называть разные явления, нас очень спасает. Как это происходит: слово живет в языке, называет какой-то объект. Значение слова осмысливается его носителями, и вот они замечают, что сходными свойствами обладает другой объект, для которого тоже может подойти это слово. Тогда название переходит, переносится с одного объекта на другой. Такое – вторичное – значение слова и называется переносным. Например, словом «рука» называется конечность человека, которая помогает нам что-то делать. Как назвать человека, который нам во всем помогает, без которого мы не можем справиться? Для его обозначения тоже подойдет слово «рука», и так возникает выражение «он – моя правая рука», т. е. он мой верный помощник. У слова «рука» появилось переносное значение.
Таким образом, у многозначного слова его переносные, вторичные значения так или иначе должны быть связаны с основным, исходным. Не может быть такого, чтобы одно и то же слово имело совершенно разные значения, каждое из которых никак не связано ни с одним другим значением. Если такое происходит, мы говорим уже не о разных значениях одного и того же слова, а об омонимах – словах, одинаковых по звучанию, но разных по значению. Например: ключ (для замка) и ключ (родник). Это не одно слово с разными значениями, это два разных слова.