4) Жуковский не только мастерски переложил на стихи произведения европейских сказочников. Его главным отличием стал национальный колорит: имя царя, замена фей чародейками, волшебника - старцем, принца - витязем. Для привлечения читательского интереса Жуковский вводит в текст риторические вопросы и толику юмора (особенно в описании ситуации пропажи блюда).
5) Я бы отметила основной идеей в создании образов постоянные эпитеты (майский цвет, мухи сонные, дикий бор, дремучий лес). И уже сказанный выше национальный колорит.