Чем отличаются by the skating rink и at the skating rink?
Я считаю тем, что "by the skating rink" - это быть на ледовом катке, а " at the skating rink" - это на ледовом катке.
а мне кажется это у/рядом с катком и на котке но все равно спс
рядом переводится как "near" : near the skating rink.
и да, в принципе различая нет, оба переводятся как: " на катке. "
a by разве не рядом/возле
нет..