Ответ:
Жил да был мистер Джереми Фишер, лягушка. Он проживал в маленьком сыром домишке, что стоял среди лютиков на берегу пруда.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherВода плескалась у него прямо в кладовке и в черных сенях.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherНо мистеру Фишеру нравилось ходить с мокрыми ногами — никто его за это не бранил, и у него никогда не бывало насморка.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherРаз выглянул он за порог и обрадовался: по водной глади шлепали крупные дождевые капли!
— Пойду накопаю червей и отправлюсь на рыбалку. Наловлю себе на ужин рыбьих мальков, — сказал мистер Джереми Фишер. — Если попадется больше пяти штук, приглашу своих друзей: старейшину мистера Птолемея-черепаху и сэра Исаака Ньютона-тритона. Впрочем, старейшина питается салатом.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherНадел мистер Джереми макинтош и блестящие новые калоши, взял удочку и корзинку через плечо и длинными прыжками понесся туда, где стояла его лодка.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherОна была круглая и зеленая и очень походила на остальные листья кувшинок. Она была привязана к стеблю, торчащему из воды среди водной глади.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherМистер Джереми взял в руки камышинку и, отталкиваясь ею, как шестом, вывел лодку на открытую воду.
the_tale_of_mr_jeremy_fisher— Я знаю место, где хорошо ловятся мальки, — сказал себе мистер Джереми Фишер, любитель рыбной ловли.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherОн воткнул шест в илистое дно и привязал к нему лодку.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherА потом уселся, скрестив ноги, и разобрал рыболовные снасти. У него был хорошенький красный поплавок, удилище из упругой травинки, а леской служил длинный и тонкий белый конский волос. К концу его он привязал вертлявого червяка.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherПо спине мистера Джереми Фишера стекали струйки дождя. Он как сел, так почти целый час и просидел над удочкой, не сводя глаз с поплавка.
— Что-то я притомился, — подумал он, наконец. — Надо бы перекусить.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherВзялся он за шест и отвел лодку обратно на то место, где росли водяные растения, и там достал из корзинки завтрак.
— Съем-ка я бутерброд с мотыльками и пережду, пока не уймется немного дождик, — сказал мистер Джереми Фишер.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherМежду тем из воды по стеблю кувшиночного листа выполз большой жук-плавунец и стал теребить усами носок его калоши.
Мистер Фишер-рыболов подобрал ноги повыше, чтобы жуку не достать калоши, и сидел себе жевал бутерброд.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherА у берега в камышах время от времени кто-то поднимал плеск и шорох.
— Надеюсь, это не крыса, — сказал мистер Джереми Фишер. — Однако лучше мне отсюда убраться подобру-поздорову.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherОн опять вытолкнул лодку на открытое место и закинул удочку с наживкой. Почти тотчас же у него клюнуло. Поплавок перекувырнулся и нырнул!
— Пескарик-плутишка, попался за носишко! — воскликнул мистер Джереми Фишер и вздернул удилище.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherНо что за ужасная неожиданность! Вместо гладкого жирного пескаря мистер Фишер выудил игловатого Джека-ерша, от носа до хвоста в колючках!
the_tale_of_mr_jeremy_fisherВ лодке ерш принялся бить хвостом, колоться колючками и щелкать пастью, покуда совсем не запыхался. А тогда взял и — шасть! — спрыгнул обратно в пруд.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherТут из воды выставила головы стайка мальков. Они смотрели на мистера Джереми Фишера и смеялись.
the_tale_of_mr_jeremy_fisherОгорченный мистер Фишер сидел на краю лодки и сосал исколотые пальцы, как вдруг случилась неприятность еще похлеще — можно бы даже сказать: беда, но, к счастью, на мистере Фишере был макинтош!
the_tale_of_mr_jeremy_fisherИз глубины вынырнула громадная рыбища форель, взбила фонтан брызг, хап-цап мистера Фишера в пасть — ой-ей-ей! — и, перекувырнувшись через голову, ушла обратно на дно пруда!