Срочно!Литература: Шиллер. Перчатку читать, ответить ПИСЬМЕННО: В каком из переводов ярче...

+919 голосов
4.4m просмотров

Срочно!Литература: Шиллер. Перчатку читать, ответить ПИСЬМЕННО: В каком из переводов ярче раскрыты характеры героев?​


Литература (76 баллов) | 4.4m просмотров
Дан 1 ответ
+79 голосов

Ответ:

Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне

(369 баллов)