Австралиец австрийского происхождения Чарльз К. Блисс (1897–1985), вдохновившись примером...

+136 голосов
2.3m просмотров

Австралиец австрийского происхождения Чарльз К. Блисс (1897–1985), вдохновившись примером китайских иероглифов, в 40-е годы XX века разработал систему знаков, которая, по его мнению, должна быть понятна всем людям независимо от их родного языка. Эта система получила название «блиссимволика». Переведите на русский:


Другие предметы (13 баллов) | 2.3m просмотров
Дан 1 ответ
+88 голосов

1. Волна-это «жидкость», галочка (v)-прилагательное, стрелка вниз, значит «водавнизный», что правильнее «вытекший», или более красивое «истёкший»;

2. Глаз с символом глагола (^) значит «глазеть», а более правильно «смотреть» , «видеть», «созерцать»;

3. Сердце без значка, значит существительное, стрелка вниз. «Сердце вниз», скорее всего «печаль», «тоска», «грусть» итд

В целом, получается либо печальное предложение: «Вытекший глазел с тоской», либо лирическое «Истёкшее созерцается с печалью».

(151k баллов)
+127

, плакал, потому что мне грустно.