В статье рассматривается вольный перевод «Клятвы Демона» М. Ю. Лермонтова, впервые выполненный одним из основоположников якутской литературы А. Е. Кулаковским. Характерной чертой данного текста является национализация как переводческий принцип интерпретации текста оригинала, что проявляется в переложении содержательных аспектов оригинала и передаче образа Демона в соответствии с традиционными для фольклорной поэзии стихотворными формами и изобразительными средствами.