Перевести стих Т.Г.Шевченка с укр.на англ ,оч срочно Червоний місяць аж горить, З-за хмари тихо виступає. І ніби гори оживають. Дуби з діброви, мов дива, У поле тихо одхожають. І пугач пуга, і сова З-під стріхи в поле вилітає.
Red month already lit, The cloud stands quietly. And though the mountains are alive. Oaks with oak forests, as a miracle, In the field quietly thoghut. The owl puga, and owl From under the roof in the field crashes
Вместо слова month надо ставить moon так как в тексте имели ввиду луну а не месяц .
Red month already lit, The cloud stands quietly. And though the mountains are alive. Oaks with oak forests, as a miracle, In the field quietly thoghut. The owl puga, and owl (может быть не правильно)