Ребят, помогите грамотно перевести эту фразу. Возможен слэнг, так как говорит американец. Not like the guest of honor's gonna get up and leave.
Не похоже, что почетный гость собирается встать и уйти.
Потому как перевод вариативен. Зависит от контекста.
That's for me noggin' and the whole inquisition.
В данном случае, очевидно, - "голова".
И судя по тому источнику, откуда данное предложение взято.
Однако это слово также может означать следующее: "небольшая кружка, стакан или чашка" или же "небольшое количество напитка" (зачастую - спиртного)
Что также может вероятно в Вашем случае.
*Что также вероятно
Слово "noggin' может быть и существительным.
спасибо огромное
Пожалуйста