-- Вы и есть мистер Дюбуа? -- спросила посетительница, удивленно глядяна пухленького коротышку-сыщика?
-- К вашим услугам, мадам, -- с поклоном отвечал он. В его голосе и
повадке непостижимым образом сочетались подобострастие и высокомерие.
Посетительница смутилась и нервно усмехнулась.
-- Прошу прощения, но я наслышана о вас, и мне казалось, что вы гораздо
моложе.
-- И, конечно же, не такой седой и дородный, -- с улыбкой ввернул
сыщик. -- Увы, в наш век возраст и приобретенные с ним знания не в чести.
Но, если я могу быть вам полезен, то с удовольствием помогу.
-- Надеюсь, все останется между нами? -- спросила посетительница --
пожилая, но моложавая дама, вооруженная лорнетом.
Александр Дюбуа снова отвесил поклон.
-- Можете не сомневаться. Присаживайтесь, мадам.
-- Меня зовут Хоуп Грейндж. Мне нужна помощь в очень щекотливом деле...
И очень непростом... Речь идет о моем муже. Его исчезновения стали притчей
во языцех в городе.
-- Вернее, в той части города, где у мадам есть знакомые.
-- Вы правы, -- миссис Грейндж холодно улыбнулась. -- Хочу, чтобы все
было ясно: я пришла к вам не как несчастная обманутая жена...
Дюбуа снова поклонился.
-- Вы знаете, кто мой муж?
-- Безусловно. Мистер Грейндж -- крупный промышленник, член правления
коммерческой ассоциации, пресвитерианец, до недавнего времени состоял в
коллегии министерства торговли. Его коллекция марок -- вторая по величине в
стране.
-- Ваши познания поразительны, -- у посетительницы округлились глаза.
-- Могу добавить, что он подвержен приступам хандры и время от времени
пропадает неведомо куда. Это происходит примерно раз в месяц.