Переведите текст понятливее, заранее спасибо! They were not railway children to begin...

0 голосов
129 просмотров

Переведите текст понятливее, заранее спасибо!

They were not railway children to begin with. I don't suppose they had ever thought about railways except as a means of getting to the pantomime, Zoological Gardens and Madame Tussauds. They were just ordinary suburban children, and they lived with their father and mother in an ordinary red-brick-fronted villa, with coloured glass in the front door, a tiled passage that was called a hall, a bathroom with not and cold water, electric bells, French windows, a good deal of white paint, and every modern convenience, as the estate agents say. There were three of them. Roberta was the eldest. Of course, mothers never have favourites, but if their mother had had a favourite, it might have been Roberta. Next came Peter, who wished to be an engineer when he grew up; and the youngest was Phyllis, who meant extremely well.

Mother did not spend all her time paying dull calls to dull ladies, and sitting dully at home waiting for dull ladies to pay calls to her. She was almost always there, ready to play with the children, and read to them, and help them to do their home lessons. Besides this, she used to write stories for them while they were at school, and read them aloud after tea, and she always made up funny pieces of poetry for their birthdays and for other great occasions, such as the refurnishing of the doll's house, or the time when they were getting over the mumps.

These three lucky children always had everything they needed: pretty clothes, a lovely nursery with heaps of toys and a Mother Goose wallpaper. They had a kind and merry nursemaid, and a dog who was called James, and who was their very own. They also had a father who was just perfect - never cross, never unjust, and always ready for a game - at least, if at any time he was not ready, he always had an excellent reason for it, and explained the reason to the children so interestingly and funnily that they felt sure he had to do it.

You will think that they ought to have been very happy. And so they were, but they did not know how happy till the pretty life in the Red Villa was over and done with, and they had to live a very different life indeed.

The dreadful change came quite suddenly.

Peter had a birthday - his tenth. Among his presents was a model engine more perfect than you could ever have dreamed of. The other presents were full of charm, but the engine was fuller of charm than any of the others were.

Its charm lasted in its full perfection for exactly three days. Then, owing either to Peter's inexperience or Phyllis's good intention, or to some other cause, the engine suddenly went off with a bang. James was so fightened that he went out and did not come back all day. All the Noah's Ark people who were in the tender were broken to bits, but nothing else was hurt except the poor little engine and the feelings of Peter. The others said he cried over it- but of course boys of ten do not cry, however terrible the tragedies may be which darken their lot. He said that his eyes were red because he had a cold. This turned out to be true, though Peter did not know it was when he said it, the next day he had to go to bed and stay there.


Английский язык (121 баллов) | 129 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов

Они не были железнодорожными детьми, чтобы начаться. Я don''t предполагают, что они когда-либо думали о железных дорогах кроме того, как средство добирания до пантомимы, Зоологических Садов и Мадам Tussauds. Они были только обычными пригородными детьми, и они жили с их отцом и матерью в обычной кирпичный-противостоят вилле, с цветным стаканом в парадной двери, плиточное прохождение, которое было названо залом, ванная с не и холодная вода, электрические звонки, Французские окна, большое количество белой краски, и каждый
...Мать не тратила все ее время, наносящее тупые визиты притупить дам, и сидя тупо в домашний дождался тупые дамы, чтобы нанести визиты к ней. Она была почти всегда там, готовый играть с детьми, и читаются к ним, и помогают им, чтобы сделать их домашние уроки. Кроме этого, она привыкла писать истории их, пока они находились в школе, и читали их вслух после чая, и она всегда изготовляла забавные куски поэзии на их дни рождения и для других больших случаев, заново как например обставление 

(111 баллов)