Пожааааааааааааааалуйста очень срочно переведите ** английский язык без переводчика этот...

0 голосов
60 просмотров

Пожааааааааааааааалуйста очень срочно переведите на английский язык без переводчика этот текст правильно:
Во время многочисленных поездок по Миссисипи Сэмюэл постоянно сышал крики матросов, промерявших фарватер: «Mark – twain!». На их профессиональном жаргоне это означало, что глубина достаточна для прохождения судов. Английское mark – отметка – звучит точно, как имя Марк. Twain – устарелое английское слово «два» . Соединив, Сэмюэл получил имя и фамилию…


Английский язык (352 баллов) | 60 просмотров
Дан 1 ответ
0 голосов
Правильный ответ

 During numerous trips to Mississippi Samuel syshal constantly cries sailors measured the channel : «Mark - twain!». In their jargon , this meant that the depth is sufficient for the passage of vessels. British mark - a mark - it sounds exactly like the name of Mark. Twain - obsolete English word "two." Connecting , Samuel was name ...

(102 баллов)
0

пардон

0

During numerous trips to Mississippi Samuel syshal constantly cries sailors measured the channel : «Mark - twain!». In their jargon , this meant that the depth is sufficient for the passage of vessels. British mark - a mark - it sounds exactly like the name of Mark. Twain - obsolete English word "two." Connecting , Samuel was name ...